ブログ

国際交流

サンドバーグミドルスクールからの訪問団

 7月10日(水)、いよいよグレンドーラ市サンドバーグミドルスクールからの訪問団が来日。
今日の夕方成田国際空港到着予定です。
 今日は、真岡市に着くのはかなり遅くなってしまうので、ホストの方との顔合わせは
明日になります。
 今後、いろいろな記事がこのコーナーを埋めていくことになります。乞うご期待!!

 


歓迎式典Speech

【Glendora<11/13>08:45】【Japan<11/14>01:45】
サンドバーグミドルスクール歓迎式典での校長スピーチです。

みなさん、おはようございます。歓迎会を開いていただき、ありがとうございます。

Good morning everyone.  Thank you for having the welcome ceremony for us.

最初に、去年3月11日の東日本大震災後に、サンドバーグミドルスクールやセラーズ小学校の皆さんから、たくさんの寄付をいただきましたことに感謝申し上げます。復興のために活用させていただきました。

First, I want to express our thanks for the many donations from everyone at Sandburg Middle School and Sellers Elementary School following the Tohoku Earthquake last March 11th.  They have been put to use for reconstruction.

また、ベル校長先生からお見舞いのメールをいただきました。
もう一度、みなさんの親切やたくさんの寄付に感謝申し上げます。

Also, thank you Principal Bell for your sympathetic email.
Let me once again thank everyone for your kindness and donations.

地震の時に福島県にある原子力発電所が被害を受けました。真岡市から90マイルの距離です。地震から1年8ヶ月が過ぎましたが、放射能についての心配はいまだに解決されていません。中村中学校でも毎週火曜日に放射線量を測定しています。

During the earthquake, the nuclear power station in Fukushima Prefecture was damaged.  The distance there from Moka City is 90 miles.  One year and eight months have passed since the earthquake, but the issue of radioactivity has not been resolved.  Even at Nakamura Junior High School, the radiation level is still checked every Tuesday.

私は中村中学校の生徒がこの交流プログラムの中でたくさんのことを学び、グレンドーラ市と真岡市もサンドバーグミドルスクールと中村中学校の「絆」がさらに深まることを願っています。

I am hopeful that the students of Nakamura Junior High School will learn a lot from this exchange program, and that the 絆 “kizuna” (bond) between Glendora and Moka City, and between Sandburg Middle School and Nakamura Junior High School will become even deeper.  


今年は龍の絵に「絆」と書いた絵を持ってきました。龍は日本では守り神とされ、龍の絵は縁起がいいとされています。「絆」という漢字は人と人との強い結びつきをを意味しています。私たちの友情の象徴としてぴったりだと思って持ってきました。あとでよく観てください。

This year I brought a picture of a dragon with 絆 “kizuna” written on it.  Dragons are known as the gods that protect Japan, and a picture of a dragon is believed to bring good fortune.  The character 絆 “kizuna” means a strong bond between people.  I brought this, thinking that it suits our friendship well.  Please take a close look at it later.

最後に、私と13人の生徒達はグレンドーラに来るのは初めてです。この交流プログラムを自分を向上させるためすばらしい機会ととらえ、1日1日を大切に過ごしたいと思います。よろしくお願いします。
ありがとうございました。

Finally, let me tell you that this is my first time coming to Glendora with our thirteen students.  In taking this great chance to improve this exchange program and myself, I plan to live each day to the fullest.  With our kindest regards,
Thank you very much.

ホストファミリー達へのSpeech

サンドバーグ・ミドルスクールのプランに入っていなかったので、実際にはやりませんでした。
【Glendora<11/9>16:00】【Japan<11/10>09:00】
サンドバーグ・ミドルスクールでホストファミリー&スタッフに対する校長のスピーチです。
 
みなさん、こんにちは。私は中村中学校長のoura masamiです。
私たちを温かく迎えてくれてありがとうございます。

Hello everyone.  I am the Principal of Nakamura Junior High School, Masami Oura.  Thank you very much for the warm welcome.

最初に、去年3月11日の東日本大震災後に、サンドバーグミドルスクールやセラーズ小学校の皆さんから、たくさんの寄付をいただきましたことに感謝申し上げます。復興のために活用させていただきました。

First, I want to express our thanks for the many donations from everyone at Sandburg Middle School and Sellers Elementary School following the Tohoku Earthquake last March 11th.  They have been put to use for reconstruction.

また、ベル校長先生からお見舞いのメールをいただきました。
もう一度、みなさんの親切やたくさんの寄付に感謝申し上げます。

Also, thank you Principal Bell for your sympathetic email.
Let me once again thank everyone for your kindness and donations.

地震の時に福島県にある原子力発電所が被害を受けました。真岡市から90マイルの距離です。地震から1年8ヶ月が過ぎましたが、放射能についての心配はいまだに解決されていません。中村中学校でも毎週火曜日に放射線量を測定しています。

During the earthquake, the nuclear power station in Fukushima Prefecture was damaged.  The distance there from Moka City is 90 miles.  One year and eight months have passed since the earthquake, but the issue of radioactivity has not been resolved.  Even at Nakamura Junior High School, the radiation level is still checked every Tuesday.

毎年、交流の記念Tシャツを作っていますが、今年は胸に「絆」という漢字をプリントしたものを持ってきました。「絆」とは人と人との強い結びつきを意味しています。

Every year we make a commemorative t-shirt, and this year, 絆 “kizuna” is going to be printed on the front.  The character 絆 “kizuna” means a strong bond between people. 

東日本大震災の時に、みなさんから受けた親切を表現するにはぴったりの漢字だと、スタッフの意見が一致して決めました。

After the Tohoku Earthquake, our staff unanimously agreed that this is the perfect character to express the kindness we received from you all.

これからのホームスティや色々なプログラムをとおして、ますます「絆」が深まると思ってます。どうぞ、よろしくお願いいたします。

As we continue with the homestay and other programs, I believe our “kizuna” will deepen more and more.  We give you our kindest regards.

交流記念Tシャツ

11月8日に出発するグレンドーラ市サンドバーグミドルスクールへ持っていく交流記念のTシャツです。
今年は胸に「絆」という漢字をプリントしました。東日本大震災の時にサンドバーグミドルスクールなどの人達に受けた親切(募金をしてくれました)を表現するのにぴったりだということで決めました。
交流記念Tシャツ 前
 
背中のプリント
交流記念Tシャツ 後

サンドバーグ中訪問団員募集説明会

第2回サンドバーグ中訪問団員募集説明会を次の通り実施いたします。つきましては、説明会への参加希望を募りたいと思いますので、参加を希望される方はお子様を通して、本日配布する申込書を担任までご提出くださるようお願いいたします

1 日 時   平成24年5月30日(水) 19:00~20:00
2 場 所   真岡市立中村中学校 会議室
3 内 容  
(1)訪問団員募集の具体的な説明
    ・訪問の概要について
    ・グレンドーラ市やサンドバーグ中学校、ホームステイの様子について
    ・その他
 (2)質疑応答
 (3)その他

贈呈する掛け軸

平成22年11月3日から11日までの8日間、グレンドーラ海外派遣となっています。
本港の姉妹校であるサンドバーグ中へ下図のような掛け軸を贈呈します。
2年生の手塚君による力作・・・・・・「 友情は海をこえて 」

平成22年度 国際交流概要

平成22年度サンドバーグ中訪問団派遣の概要
                                          国際交流係

1 期 日  平成22年11月3日(水)~11月11日()

2 訪問先  カリフォルニア州グレンドーラ市サンドバーグミドルスクール

3 訪問団員 生 徒16名(1年生4名、2年生8名、3年生4名)

         引率者 5名(学校、PTA)

4 滞在方法 生徒、引率者ともにホームステイ

5 活動内容 歓迎式、授業参加、校外活動、ホストファミリーとの活動(休日)
6 経費について
 (1)真岡市が負担するもの
   ・現地での交流活動費・旅行保険費(半額)・真岡から成田の往復旅費
 (2)参加者が負担するもの
   ・成田からグレンドーラ市までの旅費・各自で食事をする時の食事および小遣い

   ・パスポート取得費用(取得が必要な場合)

 (3)ホストファミリーが負担するもの

   ・ステイ先での食事、宿泊費用・サンドバーグ中までの送迎・休日の活動費用等

7 訪問団派遣までおよび事後の予定

4月 第1回訪問団員募集説明会(PTA総会:全保護者対象)

5月 第2回訪問団員募集説明会(関心のある保護者対象)

6月 訪問団員申し込み、訪問団員選考、訪問団員発表、旅行業者の選定

    7月 第1回事前説明会(パスポート取得、事前に準備すべきこと等)

8月 訪問団生徒事前学習

9月 訪問団生徒事前学習

  10月 第2回事前説明会(出発前に必要なことの最終確認等)

  11月 訪問団派遣

  12月 報告書作成

      1月 報告会

8 選考基準項目

(1)日ごろの生活態度が模範的であり、本校を代表するのにふさわしい生徒

(2)国際交流に意欲があり、英語の授業に積極的に参加している生徒

(3)健康状態が良好で、海外生活(ホームステイ)に耐えられる精神力のある生徒

(4)事前、事後学習に意欲的に取り組み、訪問中の授業を取り戻すことができる生徒
(5)昨年度ホストファミリーになった、または次年度ホストファミリーになれる生徒